Taken at the translation slam, Bowery Poetry club, New York. Part of the PEN World Voices Festival.
Photograph © Beowulf Sheehan +1 917 450 2345 mail@beowulfsheehan
Archive for the ‘Translations’ Category
PEN World Voices: Translation Slam, NY
Friday, April 30th, 2010על “מה מעיק על פורטנוי” בדיבור חדיש – ערוץ 8
Monday, January 4th, 2010תרגום: דונלד הרינגטון – מקהלת העצים
Saturday, September 12th, 2009
פרטים ולקנות: לינק
תרגום – הפתיחה של לגמרי קוף מאת ניק ליירד
Tuesday, May 19th, 2009
“לעבור דירה זה קל. כולם עושים את זה. אבל לעזוב מקום זה דווקא קשה”
העמוד הראשון מתוך “לגמרי קוף” מאת ניק ליירד, שיצא לאחרונה בתרגומי בהוצאת גרף. הופיע במוסף הארץ ספרים. לכתבה המלאה
תרגום: דונלד הרינגטון – כשהמלאכים נחים
Sunday, June 1st, 2008
פרטים ולקנות: לינק
תרגום: אד ג’וסלין ואנדרו מקיואן – המסע הארוך
Saturday, November 24th, 2007
פרטים ולקנות: לינק
תרגום: דונלד הרינגטון – הארכיטקטורה בחבל האוזרק בארקנסו
Tuesday, June 5th, 2007
פרטים ולקנות: לינק
מזה זמן רב לא נתקלתי בספר כמו “הארכיטקטורה בחבל האוזרק בארקנסו”, שמחברו מצטיין בכשרון ובמיומנות רבים כל-כך לפתוח עולם: כבר אחרי כמה עמודים, תהיו בטוחים, נסחפתי עם הספר והרגשתי שאני שם, בארקנסו של תחילת המאה התשע-עשרה, מוקף בדמויות הצבעוניות ביותר שאפשר להעלות על הדעת, ובלי להתגעגע בכלל לישראל של המאה העשרים ואחת
ביקורת מאת איימן סיכסק בוויינט. לכתבה המלאה
תרגום: ג’יימס הוז – בשם אנגליה
Tuesday, May 1st, 2007
פרטים ולקנות: לינק
תרגום: ג’ונתן ספרן פויר – קרוב להפליא ורועש להחריד
Sunday, April 1st, 2007
פרטים ולקנות: לינק
תרגום: טריסטן אגולף – חצאית וכינור
Thursday, February 1st, 2007
פרטים ולקנות: לינק
בתוך הספר האלים, המצחיק והפרוע, מצליח אגולף ליצור מעין היפוך של אגדת היפהפיה הנרדמת
ביקורת מאת לילך וולך בנענע10. לכתבה המלאה

